Traduccions Anglès - Gal·lès

dilluns, de novembre 03, 2008


Pels que no sapigueu gal·lès us explicaré que te d'estrany la senyal.El fet és que uns funcionaris no gaire cultivats en la llengua gal·lesa, volien col·locar un senyal a la carretera. Com que la senyal tenia que estar en ambdós idiomes, anglès i gal·lès, es van posar amb contacte amb els serveis de traducció locals i un cop rebuda la resposta, amb presses van instal·lar el senyal on hi diu en anglès (Prohibit entrar camions de mercaderies. Zona Residencial) però en gal·les... no diu exactament el mateix ja que la resposta que van rebre per email que es la que hi ha al rètol va ser “Ara no sóc a l’oficina. Envieu la feina que s’hagi de traduir.”

via | [des]enfocada

marcadors socials: ma.gnolia furl reddit Squidoo Technorati delicious google yahoo digg facebook

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada